スポンサーサイト 

上記の広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。
新しい記事を書く事で広告が消せます。

南アフリカからの震災のお見舞い 

今回の震災は、海外にもトップニュースで報じられ、南アフリカの取引先全社からも心配・お見舞いのメールを頂きました。世界がつながっていることを実感しました。

また、南アフリカからも震災救助隊約50人も来日し、救助活動に携わってもらっているとのこと。ありがとうございます。

下記、一部ですが、南アフリカの取引先からのメールを掲載しておきます。


① I pray that your family and friends survived this disaster. Please keep safe - my thoughts are with Japan and its people.

best,
Elzanne(ヴィニマーク社:アジア北米担当エルザンヌ)
※ヴィニマーク社は南アフリカのワイン流通の最大手で、傘下にブーケンハーツクルーフ、クローヌ、ロバートソン、ライナカなど、南アフリカを代表するワイナリーを持っている。

② We have been following the terrible news about the earthquake in Japan. I hope that you and your family are all safe! We are all thinking of you during this time.

Kind regards
Paul(ポールクルーバー社長のポール)

③ What is the current situation, have you heard anything from your clients on the East Coast? We are continually praying for those affected by the floods. Please convey our condolences for any personal losses.

With kind and sincere regards
Ellen van der Walt
Sales Support Administrator
Dornier Wines
(ドルニエ社の営業サポート事務のエレン)

④ I am sincerely touched by your positive spirit.
Kind Regards
Carmen Stevens
AMANI VINEYARDS
(アマニのワイン醸造家カルメン)

⑤ It is with great concern that I take notice of the terrible earthquake and tsunami that hit Japan last Friday. There is not much I can do but offer my condolences to you and your fellow countrymen in these difficult times. We are thinking of you and wish your country a speedy recovery from this natural disaster.

Kind regards,
Johan Reyneke
(ヨハン・ライナカ:ライナカ社のワイン醸造家兼オーナー)

⑥ I hope this finds you well. The resent disaster in Japan makes us very humble and we feel deeply for your country. It is me and my company’s sincerest wishes that recovery will be quick.
Can you please advise us on your well being. We don’t know whether you were also affected or live closeby.

Kindest regards
Ben Klindt
Managing Director
(ベン・クリント:スローワインの社長)

⑦ We at Oak Valley would like to offer you and your colleagues our best wishes during the current disaster in your country which is on a scale which is almost unimaginable. We hope that the situation will improve and trust that the resolve and fortitude of the Japanese people will win in the end.

Kind Regards
Anthony Rawbone-Viljoen
Oak Valley Estates (Pty) Limited
(アンソニー・ローボン・ヴィルホーエン:オークヴァレイのオーナー)

⑧ I hope you and your family are okay after the terrible earthquake and tsunami that hit Japan. We are looking forward hearing from you.

Best regards
Kobus du Toit
Commercial Director
(コブス・ドゥ・トワ:ウェイバリーヒルズ社の営業部長)

⑨ I am glad to know that you are well. According to news the earthquake (8.9) was the highest in 140 years!

All the best.
Anton
FMS Marketing
(アントン:FMS社社長。FMS社はニュービギニングスワインを世界に販売している会社です。)

スポンサーサイト

コメント

情報ありがとうございます。

うえにし様
この度はコメント&情報ありがとうございます。こちらの返信も遅くなってすみません。まだまだ震災の復興には時間がかかりますが、今まで以上の強い日本になること、そして世界から尊敬される日本になることを願っております。

南ア

仕事や開発援助研究でアフリカとは縁が深く、今回、貴兄と同じようにお見舞いのメールを沢山頂きました・・・

河野太郎氏のTwitterで南アからも援助隊が来日していることを知りググってみれば、、、

http://japan.techinsight.jp/2011/03/southafrica201103142045.html

援助隊派遣費用がないみたい、、、

コメントの投稿















管理者にだけ表示を許可する

上記広告は1ヶ月以上更新のないブログに表示されています。新しい記事を書くことで広告を消せます。